Off-campus UMass Amherst users: If this thesis is NOT open access, please use the following link to log into our proxy server and download this thesis.
On Becoming in Translation: Articulating Feminisms in the Translation of Marie Vieux-Chauvet's Les Rapaces
Document Type: Open Access
Degree Program
Comparative Literature
Degree Type
Master of Arts (M.A.)
Year Degree Awarded
2008
Month Degree Awarded
September
Primary Subject Category
Comparative literature
Secondary Subject Category
Caribbean literature; Womens studies
Keywords
Haiti, Marie Vieux Chauvet, translation, narrative theory, feminism, metramorphosis
Advisor(s) or Committee Chair
Gentzler, Edwin
Abstract
This thesis discusses aspects of feminist translation as exemplified by my French to English translation of Marie Vieux-Chauvet’s novel, Les Rapaces (1984). Articulating feminist translation as a form of activism, I argue that feminism manifests in translation not only informatively, through linguistic and cultural representation, but also through formative processes that are constitutive of texts. Describing some of the key moments in the creation of The Raptors, I show how these relate to Bracha Ettinger’s concept of metramorphic processes and to my own elaboration of her theory with regard to the generative aspect of becoming in translation. Viewing translation as a transformative encounter, from the perspectives of both the translator and the translation’s Haitian American audience, I underline the contribution of feminine paradigms for innovating translation theory and practice.
Recommended Citation
Shread, Carolyn P T , "On Becoming in Translation: Articulating Feminisms in the Translation of Marie Vieux-Chauvet's Les Rapaces" (2008). Masters Theses. Paper 199.
http://scholarworks.umass.edu/theses/199
A translation of Marie Vieux-Chauvet's novel Les Rapaces (1984) by Carolyn Shread
A translation of Marie Vieux-Chauvet's novel Les Rapaces (1984) by Carolyn Shread
Download Adobe Reader
COinS