Off-campus UMass Amherst users: To download campus access theses, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.

Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this thesis through interlibrary loan.

Theses that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.

Access Type

Campus Access

Document Type

thesis

Degree Program

Hispanic Literatures & Linguistics

Degree Type

Master of Arts (M.A.)

Year Degree Awarded

2012

Month Degree Awarded

September

Keywords

Andrea Maturana, No decir, translation, Chilean new narrative, post-dictatorship Chile, short story, child abuse, memory

Abstract

This thesis project is composed of two major parts: my English translation of No decir—a collection of short stories by Chilean author Andrea Maturana—titled Don’t Tell, and an academic introduction to that translation. The first chapter of the introduction gives biographical and cultural information about Andrea Maturana and her work, and it provides a summary of most of the criticism that has been written about her fiction. In the second chapter of the introduction I describe my translation goals and analyze challenges encountered while translating No decir. I first discuss the general problems of any translation project and then focus on several difficulties involved in Spanish to English translation. Finally I analyze a variety of specific challenges from my translation project, providing examples to both emphasize the partial nature of any translation and describe how I attempted to achieve my translation goals.

DOI

https://doi.org/10.7275/3123443

First Advisor

Francisco Cota Fagundes

COinS