Off-campus UMass Amherst users: To download campus access dissertations, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.

Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this dissertation through interlibrary loan.

Dissertations that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.

ORCID

https://orcid.org/0000-0001-7088-6386

Access Type

Open Access Thesis

Document Type

thesis

Degree Program

Chinese

Degree Type

Master of Arts (M.A.)

Year Degree Awarded

2022

Month Degree Awarded

September

Abstract

Translation is an important language skill in multilingual societies and the globalized world. Some scholars even claim that translation skill should be the fifth language skill in addition to the conventional four basic skills of second language competence - listening, speaking, reading, and writing (Newmark, 1991; Naimushin, 2002; Leonardi, 2011). However, the current mainstream communicative teaching approach tries to avoid the use of translation in language classrooms, mainly because of the possible negative transfer of the first language and low priority given to writing. This study aims to identify the pedagogical role of translation in language teaching through the exploration of the relationships between learners’ second language competence and translation ability, in the hope of providing empirical evidence to support the application of translation in language teaching.

A total of 48 participants learning Chinese as a second language participated in this study. The participants’ translation ability was measured by a translation task and their language competence was measured by the course final oral and written test. We found that translation can expose learners to their weaknesses in the following aspects including word order, word choice, omission, and featured grammar structures like descriptive complements. The expanding gap between Chinese to English and English to Chinese translation, as well as the gap between accuracy and expression, show that learners’ translation ability cannot be developed in a balanced way without interruption.

In addition, we found that participants’ translation ability is positively correlated with their second language competence, which shows that students’ translation ability potentially has a positive effect on second language competence. Moreover, we observed a strong correlation between translation and speaking at the intermediate level, which supports that utilizing translation in second language teaching could be beneficial to second language competence, especially for speaking competence. Moreover, a relatively loose correlation between translation ability and reading and writing competence shows that we cannot expect a person who can read and write to be a natural translator. Therefore, proper training in translation is necessary if we believe translation is an important skill that students need to acquire.

DOI

https://doi.org/10.7275/31051714

First Advisor

Zhijun Wang

Second Advisor

Zhongwei Shen

Third Advisor

Yuki Yoshimura

Share

COinS