Off-campus UMass Amherst users: To download campus access dissertations, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.
Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this dissertation through interlibrary loan.
Dissertations that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.
ORCID
https://orcid.org/0000-0002-0491-5617
Access Type
Open Access Thesis
Document Type
thesis
Degree Program
Comparative Literature
Degree Type
Master of Arts (M.A.)
Year Degree Awarded
2020
Month Degree Awarded
September
Abstract
Maya Abu al-Hayyat (born 1980) is a Palestinian poet who thematizes motherhood, love, war/revolution, grief, and political hypocrisy in her poetry. In the context of Palestinian literature, she fits within a tradition of Resistance Literature, yet redefines it. Given that al-Hayyat has not been widely translated into English, this thesis presents 33 translations of her poems taken from her three poetry collections: Mā qālathu fīhī (Thus Spake the Beloved, 2007), Tilka al-ibtisāma-- dhālika al-qalb (This Smile, That Heart, 2012), and Fasātīn baytīyya wa ḥurūb (House Dresses and Wars, 2016). Throughout these three collections the poet shifts her use of vocalization and her poetic techniques. As argued throughout, translating al-Hayyat into English is important because it marks a shift from resistance as a uniform, collective experience to an individual and multifaceted one.
Additionally, in this thesis I argue that the speakers in al-Hayyat's poetry are anxious agents. I interpret the speakers’ anxiety as manifested in the body and caused in part by living under occupation. The speakers are agents because they criticize patriotic motherhood and gender-based inequality. Finally, I explain how the translation concepts of renarration and the deformation zone inform each other because they force the translator confront their position in society and to the text. These terms are significant because they address the anxiety of translators potentially enacting orientalist violence and catering to American poetry values when translating Arabic women's poetry into English.
DOI
https://doi.org/10.7275/19146760
First Advisor
Rachel Green
Second Advisor
Corine Tachtiris
Third Advisor
Svati Shah
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
Recommended Citation
Zala, Julianne, "Translating Anxiety in the Poetry of Maya Abu al-Hayyat" (2020). Masters Theses. 999.
https://doi.org/10.7275/19146760
https://scholarworks.umass.edu/masters_theses_2/999