Off-campus UMass Amherst users: To download campus access theses, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.
Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this thesis through interlibrary loan.
Theses that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.
Access Type
Open Access
Document Type
thesis
Degree Program
Japanese
Degree Type
Master of Arts (M.A.)
Year Degree Awarded
2014
Month Degree Awarded
September
Keywords
Japanese, translation
Abstract
In this thesis, I have presented my translation of the novella Rakushō no goku (落照の獄) by Ono Fuyumi, preceded by a critical introduction. In this introduction, I have provided brief biographical information about the author, context for the story and its place in the Twelve Kingdoms series of novels, an analysis of the story's use of the death penalty as allegory, and an explanation for some of my choices in the translation.
In my introduction, my main purpose was to present the author, who has written multiple best-selling, award-winning novels that have received both popular and critical acclaim, yet has received little notice abroad and even less scholarly attention both in and out of Japan, as a writer meriting further study. To this end, I have used my own translation of Rakushō no goku as a primary example of the depth and value of her work, presenting my reading of the conflict in Rakushō no goku as an oblique criticism of the death penalty in Japan, and attempting to tie the story into a longstanding literary tradition of using the fantastic as allegory in order to comment on and critique contemporary culture.
DOI
https://doi.org/10.7275/5047035
First Advisor
Amanda C Seaman
Second Advisor
Reiko Sono