Off-campus UMass Amherst users: To download campus access theses, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.
Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this thesis through interlibrary loan.
Theses that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.
Access Type
Open Access
Document Type
thesis
Degree Program
Comparative Literature
Degree Type
Master of Arts (M.A.)
Year Degree Awarded
2006
Month Degree Awarded
September
Abstract
Despite the similarities between translation studies and interpreting studies, a dichotomy between them has existed for centuries due to their different modes of delivery and final products. Between the two, interpreting studies has received the less scholarly attention; nonetheless, it might actually be a more complex activity inasmuch as it involves face-to-face encounters and oral communication and allows less responses time. Unlike translators with their printed or hand-written texts, interpreters first receive individual voices, with all of their variations in tones, facial expressions, and gestures that accompany them. Instead of texts, which enjoy greater freedom from specific time and places, interpreters work with individual persons who speak and act in accordance with their role in defined relationships. Moreover, interpreters also receive immediate feedback from speakers or audiences.
DOI
https://doi.org/10.7275/25757196
First Advisor
Edward Gentzler
Second Advisor
Jim Hicks
Third Advisor
Zhongwei Shen