Off-campus UMass Amherst users: To download campus access theses, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.

Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this thesis through interlibrary loan.

Theses that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.

Access Type

Open Access

Document Type

thesis

Degree Program

Theater

Degree Type

Master of Fine Arts (M.F.A.)

Year Degree Awarded

2012

Month Degree Awarded

May

Keywords

Theater, Translation, Adaptation, Dramaturg, Tirso de Molina, Comedia

Abstract

Considered one of the greatest playwrights of the Spanish Golden Age, Tirso de Molina (1580?-1648) lived something of a double life, alternating—much like the characters in his plays—between two separate and often conflicting lives. Though Tirso, whose real name was Gabriel Téllez, spent the greater portion of his life in the church as a Mercedarian friar, his dramatic output as a playwright was prodigious in scope. Fewer than 90 of his plays survive today, and only a handful have been translated into English. This M.F.A. thesis therefore presents the first-ever English-language translation and adaptation of one of Tirso’s plays, El amor médico, translated as Love the Doctor. The translation/adaptation is preceded by an introduction, as well as by chapters contextualizing the play in the writing of Tirso, the comedia, and the world of seventeenth-century medicine and cross-dressing. The thesis concludes by examining both the translational strategies and artistic choices made at various stages in the process of translating and adapting Tirso’s circa 1621 comedia

.

DOI

https://doi.org/10.7275/2725475

First Advisor

Harley Erdman

COinS