Off-campus UMass Amherst users: To download campus access theses, please use the following link to log into our proxy server with your UMass Amherst user name and password.

Non-UMass Amherst users: Please talk to your librarian about requesting this thesis through interlibrary loan.

Theses that have an embargo placed on them will not be available to anyone until the embargo expires.

Access Type

Campus Access

Document Type

thesis

Degree Program

Comparative Literature

Degree Type

Master of Arts (M.A.)

Year Degree Awarded

2012

Month Degree Awarded

May

Keywords

japanese literature, translation, shusaku endo, nagamasa yamada

Abstract

Shūsaku Endō (1923-1996) is well known in Japan and abroad for his novels and his Christian faith. The present work offers for the first time an English translation of his 1973 play, Menamugawa no Nihonjin, which deals with the career of Nagamasa Yamada, a Japanese adventurer who traveled to Siam in the early seventeenth century and became one of the most powerful men in that kingdom. The introduction to the translation looks back at Endō’s career and his little known relationship with theater. The focus shifts to the play’s historical background, inquiring into Endō’s motivations in choosing this subject and how he manipulated his sources to achieve certain goals. The translation is defended and compared to a previous Italian translation. The analysis of the original work and the process of translating it is informed throughout by M.M. Bhaktin’s concept of chronotopes as used in the field of translation studies by Annie Brisset. The introduction is followed by the translation of the entire play of three acts and twelve scenes.

DOI

https://doi.org/10.7275/2746333

First Advisor

Edwin C. Gentzler

COinS