Translation Method in terms of Audience Involvement within the Context of Film Tourism

Author Bios (50 Words for each Author)

After several years' experience working in accounting and finance, Ali Iskender attended the University of Florida, where he obtained his master’s degree in tourism. His research interests include film-tourism, the impact of popular culture on travel behaviors, and branding and marketing in tourism.

Iskender's studies are funded by the Richardson Family SmartState Center of Economic Excellence in Tourism and Economic Development under the direction of Simon Hudson, Ph.D.

Abstract (150 Words)

The prospective study investigates the role of translation method in foreign movies on audience involvement and audience involvement on behavioral intentions toward destination. Audience involvement is considered one of the predictors of behavioral intentions toward a destination featured in a movie within film tourism concept. It is aimed to identify if translation method may be considered one of the antecedent elements of film tourism phenomenon, in particular, while investigating it in a foreign movie with a foreign destination. The prospective study has experimental research design. The movie “Hukumet Kadin” will be watched by two groups of people with either dubbing or subtitling. Exploratory factor analysis, either ANOVA or MANOVA, and multiple regression will be used as the statistical method. It is anticipated that one of the translation methods (either dubbing or subtitling) will result in statistically different audience involvement, which influence behavioral intentions toward the destination portrayed in the movie. Keywords: Translation method, audience involvement, film tourism, dubbing, subtitling

This document is currently not available here.

Share

COinS
 

Translation Method in terms of Audience Involvement within the Context of Film Tourism

The prospective study investigates the role of translation method in foreign movies on audience involvement and audience involvement on behavioral intentions toward destination. Audience involvement is considered one of the predictors of behavioral intentions toward a destination featured in a movie within film tourism concept. It is aimed to identify if translation method may be considered one of the antecedent elements of film tourism phenomenon, in particular, while investigating it in a foreign movie with a foreign destination. The prospective study has experimental research design. The movie “Hukumet Kadin” will be watched by two groups of people with either dubbing or subtitling. Exploratory factor analysis, either ANOVA or MANOVA, and multiple regression will be used as the statistical method. It is anticipated that one of the translation methods (either dubbing or subtitling) will result in statistically different audience involvement, which influence behavioral intentions toward the destination portrayed in the movie. Keywords: Translation method, audience involvement, film tourism, dubbing, subtitling